22 agosto 2007

Unos amigos muy falsos

No soy el que mejor escriba ni mucho menos el que mejor hable (desde que grabo el podcast me he dado cuenta lo mal que puedo expresarme a veces), pero hago mi mejor esfuerzo porque lo que escriba y diga sea exacto. Tampoco soy ningún purista ni mucho menos pero he de decir también que me he granjeado no pocas animadversiones por que a veces no puedo aguantarme las ganas de corregirle a alguien, casi siempre con bondad, algunos errores muy generalizados.

Ya otros han argumentado mejor que yo, por ejemplo, que es mejor usar el verbo “poner” que el popular y muy mal usado “colocar” y me da ira mala cuando me dicen “las únicas que ponen son las gallinas”. No puedo, sinceramente no puedo con ese argumento. Para no repetir entonces usaré dos de las palabras que me causan más escozor por estos días y que tienen que ver con una expresión conocida como "falsos amigos":

topico:
(Del gr. τοπικός).


1. adj. Perteneciente o relativo a determinado lugar.
2. adj. Perteneciente o relativo a la expresión trivial o muy empleada.
3. adj. Med. Dicho de un medicamento o de su modo de aplicación: De uso externo y local. U. t. c. s. m.
4. m. Ret. Expresión vulgar o trivial.
5. m. Ret. Lugar común que la retórica antigua convirtió en fórmulas o clichés fijos y admitidos en esquemas formales o conceptuales de que se sirvieron los escritores con frecuencia. U. m. en pl.


¿De dónde acá tópico es sinónimo de tema? ¿Por qué se empeñan algunos entonces en usar la expresión “el tópico de hoy es...? (muy popular en un programa radial de una extinta emisora de Medellín). ¿Será porque traducimos del inglés “topic” muy olímpicamente como si significara lo mismo?

bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).

1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

Otro ejemplo similar. ¿Por qué dicen algunos que “bizarro” es algo extraño, raro o anormal? ¿Se dan cuenta que al decir que “equis situación es bien bizarra” realmente están diciendo algo completamente distinto a lo que tienen en mente? Si bien es cierto que el vocablo inglés “Bizarre” significa extraño, lo cierto es que su parecida en español “Bizarro”, no se parece en nada a su significado.


Este fenómeno conocido como un “falso amigo” se refiere a palabras de otros idiomas que se parecen (en la escritura o pronunciación) a la lengua materna del hablante. Y entre el español y el inglés hay una vasta lista de esos “amigos”, por lo que es apropiado que uno aprenda de una vez qué y cuáles palabras usar en cierta situación.

Vuelvo y digo, no es que sea un purista, pero después de aprender ¿que sentido tiene seguir teniendo los mismos errores de siempre?

"Falso amigo" en wikipedia
Lista de 'falsos amigos' entre el inglés y español
Publicar un comentario